Close

Uncategorized

Warum ist Google Translate für die Geschäftskommunikation (nicht) geeignet?

Veröffentlicht in der Zeitschrift ADMA, Nr. 48, November 2022, in der Rubrik „Sprachecke“ Google Translate bietet derzeit 133 Sprachen, ist kostenlos und bequem und in begrenztem Umfang auch offline verfügbar. Werden wir Übersetzer dann überhaupt noch gebraucht? Wir möchten im Folgenden beleuchten, warum für Unternehmen, denen ihr Ruf wichtig ist und die auf dem ausländischen […]

Weiterlesen...

Die meistübersetzten Bücher der Welt

Bücher verbreiten wichtige Ideen und regen zum kritischen Denken an. Gerade in der Vergangenheit spielte die Literatur eine zentrale Rolle bei der Gestaltung kultureller und in manchen Nationen sogar nationaler Identitäten. In diesem Sinne haben wir recherchiert, welche die meistübersetzten Bücher aller Zeiten sind.   1. Die Bibel  Die Antwort darauf, welches das meistübersetzte Buch […]

Weiterlesen...

Fachbegriffe aus der Übersetzungsbranche, Teil 2

Willkommen zum zweiten Teil unseres Glossars der gebräuchlichsten Übersetzungsbegriffe. Im letzten Teil haben wir allgemeine Begriffe betrachtet, die bei der Beauftragung einer Übersetzung nützlich sind, und heute wenden wir uns spezifischeren Begriffen im Bereich der Übersetzungstechnologien zu.   Übersetzungsspeicher (auf Englisch Translation Memory oder TM) Eine Datenbank, in der die Sätze, Absätze oder Textsegmente gespeichert […]

Weiterlesen...

Fachbegriffe aus der Übersetzungsbranche

Sie haben eine Übersetzung des Geschäftsberichts bestellt und das Übersetzungsbüro hat Ihnen mitgeteilt, dass es eine Analyse des Originals in seinem CAT-Tool durchführen und Ihnen den Preis mitteilen würde. Sie wissen nicht, was ein CAT-Tool sein soll? Damit Sie wissen, was Sie bestellen, haben wir bei GORR ein Glossar mit den gängigsten Begriffen im Bereich […]

Weiterlesen...

Olympische Spiele oder Olympiade? Wie ist es richtig?

Die Olympischen Spiele in Peking gehen langsam zu Ende. Während unsere Athleten fleißig Medaillen sammeln, haben wir uns gefragt, was der Unterschied zwischen den Begriffen Olympische Spiele und Olympiade ist. ? Der Beginn der Olympischen Spiele geht in das Jahr 776 v. Chr. im antiken Griechenland zurück, und die Spiele sind auch heute noch sehr […]

Weiterlesen...

Hasta la vista, Baby: Google Translate und die beliebtesten Filmzitate

Jeder von uns hat schon mal den Text eines Lieblingssongs, ein Zitat, einen Auszug aus der Gebrauchsanweisung oder sogar den Inhalt einer geschäftlichen E-Mail in Google Translate übersetzt. Bei GORR haben wir das vielseitige Tool benutzt, um zu testen, wie es beim Übersetzen der beliebtesten Filmzitate abschneidet.   Wie funktioniert Google Translate überhaupt? Das Tool […]

Weiterlesen...

Wie man zwischen guten und schlechten Übersetzungsangeboten unterscheidet

  Im neuen Jahr benötigen Sie wahrscheinlich auch in Ihrem Unternehmen eine Übersetzung. Hier entsteht jedoch ein Dilemma: Welchen Übersetzungsdienstleister soll man wählen? GORR hat eine Liste mit Dingen zusammengestellt, auf die Sie achten sollten.   REAKTIONSVERMÖGEN UND KOMMUNIKATION DES ANBIETERS Wenn Sie auf das Übersetzungsangebot lange warten müssen, sollten Sie die Bestellung besser vergessen. […]

Weiterlesen...

Übersetzung und Dolmetschen für die slowenische Polizei

GORR gewann vor Kurzem eine öffentliche Ausschreibung des slowenischen Innenministeriums im Umfang von 700.000 Euro. In den nächsten vier Jahren erfüllen wir den Übersetzungs- und Dolmetschbedarf der slowenischen Polizeieinheiten in den folgenden Sprachenpaaren: Slowenisch-Albanisch-Slowenisch, Slowenisch-Englisch-Slowenisch, Slowenisch-Bulgarisch-Slowenisch, Slowenisch-Französisch-Slowenisch, Slowenisch-Kroatisch-Slowenisch, Slowenisch-Italienisch-Slowenisch, Slowenisch-Chinesisch-Slowenisch, Slowenisch-Mazedonisch-Slowenisch, Slowenisch-Norwegisch-Slowenisch, Slowenisch-Rumänisch-Slowenisch, Slowenisch-Slowakisch-Slowenisch, Slowenisch-Spanisch-Slowenisch. Es ist eine große Ehre und Verantwortung für unser Team […]

Weiterlesen...